我要的爱(6国语言表白)

[复制链接]
查看1603 | 回复15 | 2007-6-21 01:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
我到2007年8月30日就暗恋一个人整整2年了~~~!下面是我用6国语言想和他说的话~~~!

韩:
너에 계속 나를 일렬로 세울 한, 나는 끊임없너를 의 나가 선 너의QQ을에 기다리는 매일 위에 암을해야 생각하 하는 사정 좋아한다 단 그때구호하는 있는다!

日:
私は絶えずあなたで私を並べなさい限り、の私がラインあなたのQQ をで待っている毎日の をしなければならない問題好むそれから考えられたためにだけ取り除かれる!

俄:
Я непрерывно люблю вы, дело которому я должен сделать каждый деньдальше  на ваше QQ линия, so long as на васвыровняйте меня только после этого смогите думать сброшено!

法:
Je tu aime sans interruption, la matière que je dois faire chaquejour dessus  attendant sur votre QQ la ligne, à condition que survous rayiez-moi seulement ont alors pu penser soulagé !

德:
Ich mag Sie ununterbrochen, die Angelegenheit, der ich jeden Tagmorgens an tun muß auf Ihr QQ wartend die Linie, solange auf Ihnenmich zeichnen Sie, sind nur dann gewesen zu denken entlastet!

希腊:
Σας συμπαθώ συνεχώς, το θέμα το οποίο πρέπει να κάνω κάθεημέρα στο AM που περιμένει σε QQ σας τη γραμμή, εφ' όσον σεσας γραμμή ήμουν σε θέση να σκεφτώ μόνο έπειτα ανακουφισμένου!

希望大家能帮我顶到2007年8月31日的00:00,谢谢大家~~~~!
[wma]http://wma.yytg.com/Wmam/S/20074117005642/70079854.wma[/wma]

传说在恋人们心和心之间
系着一条叫感情的线
当两个人的距离越来越远
那份纠缠却紧紧相连

我们的咖啡融化寂寞的夜
少了酒精我却有点醉
这里空荡的气味让人心碎
人群之间看不到坚决

花开在春天幸福的起点
擦肩过的人悄悄传递着爱恋
在你离开以前请再看一眼
有没有什么值得留念

黄昏的街灯背着我的爱情
丢进回忆藏不住伤心
传说是已过期的黑白电影
不知何日再重新上演

花开在春天幸福的起点
擦肩过的人悄悄传递着爱恋
在你离开以前请再看一眼
有没有什么值得留恋

花开在春天幸福的起点
擦肩过的人悄悄传递着爱恋
幸福来临以前别轻易改变
会有个人陪你到终点
哦 哦 NO NO NO 哦 NO  耶
也许都不需抱歉
就让它错过 是另一个幸福的起点 
哦......
在你离开以前 请再看一眼
有没有什么值得留念

花开在春天幸福的起点
擦肩过的人悄悄传递着爱恋
在你离开以前请再看一眼
有没有什么值得留恋

花开在春天幸福的起点
擦肩过的人悄悄传递着爱恋
幸福来临以前别轻易改变
会有个人陪你到终点 哦...

爱过就永远不会改变


[ 本帖最后由 血王子 于 2007-6-21 12:28 编辑 ]
1112417132006t.gif
马甲 | 2007-6-21 01:44 | 显示全部楼层
地球村!!!!!!!!!!!!!!!!::56::
皓... | 2007-6-21 01:44 | 显示全部楼层
暗恋就是用暗号恋的,所以我一句啊没看懂::23:: ::23::
泥泥 | 2007-6-21 01:45 | 显示全部楼层
支持!!!!!!!!!!!::29::
泥鳅弟弟 | 2007-6-21 01:46 | 显示全部楼层
真大气!!!!!!!!!!!!!!!!!::61::
bfbkxd | 2007-6-21 02:04 | 显示全部楼层
真有文化啊
一句也没看懂::32::
里昂 | 2007-6-21 02:09 | 显示全部楼层
其他五国鸟语看不懂,纠正一下你法文的错误。
1:vous做您的意思,用“我喜欢您”来表达爱慕,不符合法国的表达习惯,建议用“tu”
    Tu sais que je t'aime sans  interruption.
2: oser 这个动词不能和avec搭配, 人称代词应该用COI
     je n'ose pas te dire
3:I à condition que voir sur vous le QQ à pouvoir en mesurechaque jour à penser verycomfortably !
    这句话基本没看懂你要表达什么意思,从句子的结构到固定搭配都是中文思维的法语,是翻译器翻译的吧?
    A:I à condition que
    建议改为 à condition que
    B:voir sur vous le QQ: 在 à condition que 后面建议用动词的虚拟时态, voir改为verrais. voir是及物动词,不用sure了。如果你要说您的,请用定冠词votre,vous是人称代词。不过既然已经用了一个定冠词votre,何必再说另外一个定冠词le?
    建议改为verrais ton QQ.
    C:前半句应该是à condition que verrais ton QQ.
    D:后半句就实在猜不出您想说什么了。
    LZ你确认另外那五国鸟语也正确嘛? 再说你喜欢的那个人真TMD懂这么鸟语嘛?
    一个显摆帖,鉴定完毕
    ::22::

[ 本帖最后由 里昂 于 2007-6-21 02:13 编辑 ]
血王子 | 2007-6-21 02:16 | 显示全部楼层
原帖由 里昂 于 2007-6-21 02:09 发表
其他五国鸟语看不懂,纠正一下你法文的错误。
1:vous做您的意思,用“我喜欢您”来表达爱慕,不符合法国的表达习惯,建议用“tu”
    Tu sais que je t'aime sans  interruption.
2: oser 这个动词不能和a ...

我是着字翻译的,我不敢说是全对的,但是最起码我努力的去试着把一句话翻字典一个一个的找出来拼凑起来~~!
郁雨云 | 2007-6-21 02:26 | 显示全部楼层
感动~~~~~~~~~~~
会经常来顶这个帖子的
::22::
沉鱼 | 2007-6-21 06:41 | 显示全部楼层
你韩语的语法也有错误
茶马古道 | 2007-6-21 12:21 | 显示全部楼层
德语语法有错误!签定完毕!::34::
Toby | 2007-6-21 12:23 | 显示全部楼层
我来支持楼主。。。。能被楼主喜歡。。。真的很幸福~
溅溅 | 2007-6-21 12:24 | 显示全部楼层
原帖由 Toby 于 2007-6-21 12:23 发表
我来支持楼主。。。。能被楼主喜歡。。。真的很幸福~

貌似你被楼主喜欢上啦??
Toby | 2007-6-21 12:24 | 显示全部楼层
原帖由 溅溅 于 2007-6-21 12:24 发表

貌似你被楼主喜欢上啦??


你不仅水。。。你还笨。。。::4::
咖啡可乐 | 2007-6-21 12:43 | 显示全部楼层
估计过几天,把原话拿来让他看,他也看不懂。
yijianzhongq | 2007-6-21 12:47 | 显示全部楼层
::39:: ::39:: 怎么没有英语~~~!!!
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则