有没有英语专业的或者英语非凡的人士

[复制链接]
原帖由 Guest from 60.176.79.x 于 2007-8-20 20:47 发表
简单二分的背后就是善恶的趋同??????????这啥么意思啊?难道我说错话了?

不是  我的意思是说我觉得那个翻译并不非常简单啊
mike | 2007-8-20 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 Guest from 60.176.79.x 于 2007-8-20 20:57 发表
菊花已经翻译这么多了,偶就不掺和了,尊重他人劳动。

他是机器翻的...........
原帖由 Guest from 60.176.79.x 于 2007-8-20 20:57 发表
菊花已经翻译这么多了,偶就不掺和了,尊重他人劳动。



不用尊重机器的劳动 尽管下手
狂拼 | 2007-8-20 21:00 | 显示全部楼层
并不擅长这类政治性的翻译......
原帖由 Guest from 60.176.79.x 于 2007-8-20 21:04 发表
我没仔细看,真的是机器翻的?那不准的。莫非要我出手?



本来我打算献丑的 既然你要出手 那最好了::38:: ::38:: ::38::
风清云淡 | 2007-8-20 21:06 | 显示全部楼层
我外语4级,属于英盲级别的
mike | 2007-8-20 21:08 | 显示全部楼层
原帖由 风清云淡 于 2007-8-20 21:06 发表
我外语4级,属于英盲级别的

那我呢...........::34::
mike | 2007-8-23 14:35 | 显示全部楼层
继续.....................
观音兔斯基 | 2007-8-23 14:50 | 显示全部楼层
点头Yea 摇头No 来是Come 去是Go
ctg | 2007-8-23 16:24 | 显示全部楼层
原帖由 云和山的彼端 于 2007-8-20 20:59 发表



不用尊重机器的劳动 尽管下手

::38:: ::38:: ::38:: 机器是人操作的,操作机器的人还是付出了劳动。这劳动要尊重的。如果产品有点毛刺等不严重影响使用的疵点,可再修饰修饰。

[ 本帖最后由 ctg 于 2007-8-23 16:30 编辑 ]
如果把汉语粘贴到google上 翻译之后在拷贝粘贴回来也算是操作机器的话……那么就尊重劳动吧  但是这个翻译交上去如果不被老师扁 就太好玩了::38:: ::38:: ::38::
ctg | 2007-8-23 17:35 | 显示全部楼层
原帖由 云和山的彼端 于 2007-8-23 16:46 发表
如果把汉语粘贴到google上 翻译之后在拷贝粘贴回来也算是操作机器的话……那么就尊重劳动吧  但是这个翻译交上去如果不被老师扁 就太好玩了::38:: ::38:: ::38::

这样的话不是一下子就能全译完了。我都是这样的,技术文件先机译后再把它修修补补,以让对方能看懂。很偶然有对方如看不懂的,就发过来问,我们就再修改一下,勉强还能应付过去。
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则